Gongyo in phonetic
transcript
(with English translation)
HOBEN CHAPTER – SECOND CHAPTER
Myo-ho ren ge kyo --- The Wonderful Dharma of the Lotus Sutra.
Ho-ben-pon Dai ni --- Skilful Ways
|
Ni-ji
se-son. Ju san-mai. An-jo ni ki.
Go shari-hotsu. Sho-but^chi-e.
Jin-jin mur-yo. Go chi-e mon. Nan-ge nan-nyu.
Is-sai sho-mon. Hyaku-shi-butsu. Sho fu no chi.
|
At this time the World-Honoured One
serenely arose from meditation and addressed Shariputra:
"The wisdom of all Buddhas is infinitely
profound and immeasurable. The portal to this wisdom is difficult to
understand and difficult to enter. Neither men of Learning (shomon) nor men of Realization (engaku)
are able to comprehend it. |
|
Sho-i sha ga.
Butsu zo shin-gon. Hyaku sen
man noku. Mu-shu sho butsu. Jin gyo sho-butsu. Mur-yo do-ho. Yum-yo sho-jin. Myo-sho fu mon. Jo-ju jin-jin.
Mi-zo-u ho. Zui gi sho setsu.
I-shu nan-ge. |
The reason is this. A Buddha has
carried out countless austerities under many hundred thousand myriads of kotis of Buddhas. He devoted
himself to these practices so valiantly and untiringly that his name is
universally known. He realized the profound, unparalleled Law and preaches it
according to the people's capacity, yet his intention is very difficult to
understand. |
|
Shari-hotsu.
Go ju jo-butsu ir-ai. Shu-ju in-nen. Shu-ju hi-yu. Ko en gon-kyo.
Mu shu ho-ben. In-do shu-jo. Ryo ri sho jaku. |
Shariputra, ever since I attained Buddhahood,
I have widely expounded my teachings through many stories of past
relationships and many parables, and by countless means have led the people
to renounce all their attachments. |
|
Sho-i sha ga.
Nyo-rai ho-ben. Chi-ken hara-mitsu. Kai i gu-soku. |
The reason for this is that the Tathagata is possessed of both means and perfect wisdom. |
|
Shari-hotsu.
Nyo-rai chi-ken. Ko-dai jin-non. Mu-ryo mu-ge. Riki. Mu-sho-i. Zen-jo. Ge-das. San-mai. Jin nyu mu-sai. Jo-ju is-sai. Mi-zo-u ho. |
Shariputra, the wisdom of the Tathagata
is all-encompassing and profound. His mercy is infinite, and his teaching
knows no bounds. Endowed with power, fearlessness, concentration,
emancipation [from sufferings and desires] and the capacity to meditate, he
dwells in the boundless and awakens to the never before-realized Law. |
|
Shari-hotsu.
Nyoai no. Shu-ju fun-betsu. Gyo ses
sho ho. Gon-ji nyu-nan. Ek-ka shu-shin. Shari-hotsu. Shu yo gon
shi. Mu-ryo mu-hen. Mi-zo-u ho. Bus shitsu jo-ju. |
Shariputra, the Tathagata has the
power to perceive which among the various teachings [is suited to his
audience], to preach the teachings in a skillful
way, and to gladden the hearts of the people with warm and tender words. That
is to say, Shariputra, the Buddha has realized the
infinite, boundless and unparalleled Law. |
|
Shi shari-hotsu.
Fu shu bu setsu. Sho-i sha ga. Bus sho
jo-ju. Dai ichi ke-u. Nange shi ho. |
Shariputra, I will say no more, because that which the Buddha
has achieved is the rarest and most difficult Law to comprehend. |
|
Yui butsu yo
butsu. Nai no ku-jin. Sh-ho jis-so. Sho-i sho-ho. Nyo ze so. Nyo
ze sho. Nyo ze tai. Nyo
ze riki. Nyo ze sa.
Nyo ze in. Nyo ze en. Nyo
ze ka. Nyo ze ho. Nyo ze
hon-mak^ku-kyo to. Sho-i sho-ho. Nyo ze so. Nyo
ze sho. Nyo ze tai. Nyo
ze riki. Nyo ze sa.
Nyo ze in. Nyo ze en. Nyo
ze ka. Nyo ze ho. Nyo ze
hon-mak^ku-kyo to. Sho-i sho-ho. Nyo ze so. Nyo
ze sho. Nyo ze tai. Nyo
ze riki. Nyo ze sa.
Nyo ze in. Nyo ze en. Nyo
ze ka. Nyo ze ho. Nyo ze
hon-mak^ku-kyo to. |
The true entity of all phenomena can
only be understood and shared between Buddhas. This reality consists of appearance,
nature, entity, power, influence, internal cause, relation, latent effect,
manifest effect, and their consistency from beginning to end." This reality consists of appearance,
nature, entity, power, influence, internal cause, relation, latent effect,
manifest effect, and their consistency from beginning to end." This reality consists of appearance,
nature, entity, power, influence, internal cause, relation, latent effect,
manifest effect, and their consistency from beginning to end." |
JURYO CHAPTER - SIXTEENTH CHAPTER
Myo-ho ren ge kyo
--- The Wonderful Dharma of the Lotus Sutra.
Nyo-rai ju-ryo-hon. Dai ju-roku
--- The lifespan of the Tathagata
|
Ji ga toku
bur^rai. Sho kyo sho kosshu. Muryo
hyaku sen man. Oku sai asogi. Jo seppo kyoke Mushu
oku shujo. Ryo nyu o butsu-do. Nirai muryo ko |
Since I attained Buddhahood,
|
|
I do shujo ko. Hoben gen
nehan. Ni jitsu fu metsu-do. Jo ju shi seppo. |
I let the people witness my nirvana |
|
Ga jo ju
o shi. I sho jin-zu-riki.
Ryo tendo shujo. Sui gon ni
fu ken. |
I am here always, |
|
Shu ken ga metsu-do. Ko kuyo shari. Gen kai e renbo. Ni sho katsu-go shin. |
When the people witness my passing, |
|
Shujo ki shin-buku. Shichi-jiki i nyunan. Isshin
yok^ken butsu. Fu ji shaku shinmyo.
Ji ga gyu
shuso. Ku shutsu ryojusen. |
When they have become truly faithful,
honest and upright, gentle in mind, single-mindedly yearning to see the
Buddha, not begrudging their lives to do so, then I and the assembly of monks
appear together on Eagle Peak. |
|
Ga ji go shujo.
Jo zai shi fu-metsu. I hoben-rik^ko. Gen u metsu fu-metsu. Yo-koku u shujo. Kugyo shingyo sha. Ga bu o hi chu.
I setsu mujo ho. |
Then I tell the people |
|
Nyoto fu mon shi. Tan ni ga metsu-do.
Ga ken sho shujo. Motsu-zai o kukai. Ko fu i gen shin. Ryo go sho katsu-go. In go shin renbo. Nai shutsu
i seppo. |
But you refuse to heed my words |
|
Jin-zu riki nyo ze.
O asogi ko. Jo zai ryo jusen.
Gyu yo sho jusho. Shujo
ken ko jin. Dai ka sho sho ji.
Ga shi do annon. Tennin jo juman.
Onrin sho do-kaku. Shuju ho Shogon. Hoju ta keka. Shujo
sho yu-raku. Shoten gyaku tenku. Jo sas^shu gi-gaku. U mandara ke. San butsu gyu daishu. Ga
jodo fu ki. Ni shu ken sho jin.
Ufu sho kuno. Nyo ze
shitsu juman. |
"Such are my mystic powers. |
|
Ze sho zai
shujo. I aku-go innen. Ka asogi ko. Fu mon sanbo
myo. |
These people with their various
crimes, |
|
Sho u shu ku-doku.
Nyuwa shichi-jiki sha. Sokkai ken gashin. Zai shi ni seppo. Waku-ji i shi shu.
Setsu butsu-ju muryo. Ku nai ken bussha. I setsu butsu nan
chi. |
But those who follow meritorious ways, |
|
Ga chi-riki nyo ze. Eko
sho muryo. Jumyo mushu ko.
Ku shugo sho toku. |
Such is the power of my wisdom |
|
Nyoto u chi sha. Mot^to shi sho gi. To dan ryo
yo jin. Butsu-go jip^puko. Nyo i zen
hoben. I ji o shi ko. Jitsu zai
ni gon shi. Mu no sek^komo. Ga yaku i
se bu. Ku sho kugen sha. |
You men of wisdom, |
|
I bonbu tendo. Jitsu zai ni gon
metsu. I joken ga ko. Ni sho
kyoshi shin. Ho-itsu jaku go-yoku. Da o aku-do chu.
Ga jo chi shujo. Gyo do fu gyo do. Zui o sho ka do. I ses^shuju ho. |
Because of the delusions of ordinary
people, |
|
Mai ji sa ze nen.
I ga ryo shujo. Toku nyu
mu-jo do. Soku joju busshin. |
This is my constant thought: |